{"id":29686,"date":"2024-10-02T19:09:26","date_gmt":"2024-10-02T17:09:26","guid":{"rendered":"https:\/\/dokdoc.eu\/?p=29686"},"modified":"2025-04-11T14:31:33","modified_gmt":"2025-04-11T12:31:33","slug":"il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/","title":{"rendered":"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb"},"content":{"rendered":"<figure id=\"attachment_27320\" aria-describedby=\"caption-attachment-27320\" style=\"width: 1024px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img fetchpriority=\"high\" decoding=\"async\" class=\"wp-image-27320\" src=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x-300x225.jpg\" alt=\"\" width=\"1024\" height=\"768\" srcset=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x-300x225.jpg 300w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x-768x576.jpg 768w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x.jpg 900w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-27320\" class=\"wp-caption-text\">Copyright: Landry Charrier<\/figcaption><\/figure>\n<p><strong>Florent Brayard a dirig\u00e9 l\u2019\u00e9quipe de douze personnes charg\u00e9es de r\u00e9aliser l\u2019\u00e9dition critique de \u00ab Mein Kampf \u00bb en traduction fran\u00e7aise. Une traduction du livre existait pourtant d\u00e9j\u00e0 depuis 1934. L\u2019historien explique pourquoi il \u00e9tait n\u00e9cessaire de la repenser dans son int\u00e9gralit\u00e9.<\/strong><!--more--><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>C\u2019est ce qu\u2019on appelle un coup \u00e9ditorial. En f\u00e9vrier 1934, Fernand Sorlot fait para\u00eetre une traduction de <em>Mein Kampf<\/em>, le livre que le chancelier Adolf Hitler a publi\u00e9 une dizaine d\u2019ann\u00e9es plus t\u00f4t. Il s\u2019agit une \u00e9dition pirate : apr\u00e8s avoir vainement tent\u00e9 d\u2019acqu\u00e9rir les droits aupr\u00e8s de l\u2019\u00e9diteur allemand, <em>Eher Verlag<\/em>, le directeur des Nouvelles \u00c9ditions Latines d\u00e9cide de passer outre et de proposer une version fran\u00e7aise du br\u00fblot. Les raisons probables pour lesquelles Hitler refuse une traduction in extenso en fran\u00e7ais sont aussi celles qui pousse l\u2019\u00e9diteur parisien \u00e0 se lancer dans cette aventure : l\u2019ouvrage contient de nombreux passages violemment antifran\u00e7ais que le premier, parvenu aux responsabilit\u00e9s, pr\u00e9f\u00e9rerait faire oublier mais que le second au contraire souhaitait rendre public, comme un avertissement adress\u00e9 au pays tout entier. Sur la couverture figure d\u2019ailleurs une citation du Mar\u00e9chal Lyautey : \u00ab Tout Fran\u00e7ais doit lire ce livre. \u00bb Sous-entendu : pour prendre la mesure de ce qui le menace.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Toujours disponible malgr\u00e9 ses d\u00e9fauts<\/strong><\/h2>\n<p>Admirateur du fascisme, Sorlot a sans doute des motivations annexes, comme par exemple favoriser la diffusion en France d\u2019un antis\u00e9mitisme virulent dans lequel il se retrouve a moins en partie. La publication constitue, quoi qu\u2019il en soit, une violation du droit d\u2019auteur. <em>Eher Verlag<\/em> saisit la justice et rallie m\u00eame \u00e0 sa cause la Soci\u00e9t\u00e9 des gens de lettres, soucieuse de ses int\u00e9r\u00eats cat\u00e9goriels. Lors du proc\u00e8s, l\u2019\u00e9diteur plaide le devoir d\u2019information ; la cour retient la contrefa\u00e7on et interdit la publication. Sorlot parvient pourtant \u00e0 soustraire ou r\u00e9imprimer entre quinze et vingt mille exemplaires qu\u2019il diffusera sous le manteau jusqu\u2019en 1940. La mort de Hitler et l\u2019effondrement de son r\u00e9gime lui permettent de reprendre \u2013 une fois pass\u00e9e l\u2019\u00e9preuve de l\u2019\u00e9puration \u2013 la commercialisation de l\u2019ouvrage, cette fois de mani\u00e8re l\u00e9gale. Pour que les ventes repartent vraiment, il faudra cependant attendre les ann\u00e9es soixante-dix et le regain d\u2019int\u00e9r\u00eat pour la p\u00e9riode de l\u2019Occupation. Elles semblent depuis lors s\u2019\u00eatre acc\u00e9l\u00e9r\u00e9es : on estime qu\u2019entre 2003 et 2021, plus de 70 000 exemplaires se sont encore \u00e9coul\u00e9s.<\/p>\n<p>Ce succ\u00e8s \u00e0 tr\u00e8s long terme ne vient nullement r\u00e9compenser un travail de traduction ou d\u2019\u00e9dition insurpassable \u2013 tant s\u2019en faut. Il est \u00e0 mettre au compte du nouveau d\u00e9tenteur du droit moral, le minist\u00e8re des Finances de Bavi\u00e8re, qui a d\u00e9cid\u00e9 d\u2019interdire toute republication de <em>Mein Kampf<\/em>. Cette proscription a emp\u00each\u00e9 jusqu\u2019\u00e0 r\u00e9cemment l\u2019\u00e9laboration d\u2019une \u00e9dition scientifique en bonne et due forme, mais pas la multiplication des traductions inautoris\u00e9es. En France, il n\u2019y eut pas de nouvelle \u00e9dition pirate : celle des Nouvelles \u00e9ditions latines saturait d\u00e9j\u00e0 le march\u00e9.<\/p>\n<p>La traduction de 1934 p\u00eachait pourtant doublement. Elle avait \u00e9t\u00e9 r\u00e9alis\u00e9e \u00e0 la va-vite, en quelques mois, comme on le fait parfois pour les documents d\u2019actualit\u00e9. Sorlot avait constitu\u00e9 un pool d\u2019une dizaine de traducteurs qui s\u2019\u00e9taient r\u00e9partis les chapitres ; l\u2019harmonisation avait \u00e9t\u00e9 confi\u00e9e \u00e0 deux germanistes, Andr\u00e9 Calmettes et Jean Gaudefroy-Demonbynes. Surtout, cette version fran\u00e7aise r\u00e9pondait aux crit\u00e8res en vogue \u00e0 l\u2019\u00e9poque : il fallait penser en premier lieu au futur lecteur et \u00e9viter de rendre trop rebutante la lecture d\u2019un livre dont chacun s\u2019accorde \u00e0 dire qu\u2019il est effroyablement mal \u00e9crit. Tout en respectant le texte \u2013 il peut seulement manquer ici ou l\u00e0 un bout de phrase \u2013 les traducteurs de 1934 ont gomm\u00e9 ses principaux d\u00e9fauts, ils ont liss\u00e9 la prose hitl\u00e9rienne, ils l\u2019ont sans y r\u00e9fl\u00e9chir embellie.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Un nouveau type de traduction<\/strong><\/h2>\n<figure id=\"attachment_27322\" aria-describedby=\"caption-attachment-27322\" style=\"width: 236px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-27322\" src=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/2_Olivier-Mannoni-\u00a9Philippe-Matsas-edited-1-scaled-1-236x300.jpg\" alt=\"Olivier Mannoni (Copyright: Philippe Matsas)\" width=\"236\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/2_Olivier-Mannoni-\u00a9Philippe-Matsas-edited-1-scaled-1-236x300.jpg 236w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/2_Olivier-Mannoni-\u00a9Philippe-Matsas-edited-1-scaled-1-804x1024.jpg 804w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/2_Olivier-Mannoni-\u00a9Philippe-Matsas-edited-1-scaled-1-768x978.jpg 768w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/2_Olivier-Mannoni-\u00a9Philippe-Matsas-edited-1-scaled-1-1206x1536.jpg 1206w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/2_Olivier-Mannoni-\u00a9Philippe-Matsas-edited-1-scaled-1-1608x2048.jpg 1608w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/2_Olivier-Mannoni-\u00a9Philippe-Matsas-edited-1-scaled-1.jpg 2010w\" sizes=\"(max-width: 236px) 100vw, 236px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-27322\" class=\"wp-caption-text\">Olivier Mannoni (Copyright: Philippe Matsas)<\/figcaption><\/figure>\n<p>C\u2019est l\u00e0 un r\u00e9flexe des traducteurs de profession qui, sous une forme certes moins aigu\u00eb, n\u2019appartient pas totalement au pass\u00e9 : donner \u00e0 l\u2019\u0153uvre dont ils ont la charge plus d\u2019\u00e9clat encore dans leur propre langue. Pourquoi pas quand il s\u2019agit de Goethe, de Mann, ou de Rilke ! Mais comment tol\u00e9rer une telle am\u00e9lioration quand l\u2019\u00e9crivain d\u00e9j\u00e0 m\u00e9diocre s\u2019est r\u00e9v\u00e9l\u00e9 de surcro\u00eet comme le dictateur le plus sanguinaire de l\u2019histoire ? <em>Mein Kampf<\/em> n\u2019appartient pas au patrimoine litt\u00e9raire mondial, mais c\u2019est une source irrempla\u00e7able pour comprendre notre histoire.<\/p>\n<p>Quand il s\u2019est agi, une fois l\u2019ouvrage tomb\u00e9 dans le domaine public, d\u2019en proposer la toute premi\u00e8re nouvelle \u00e9dition fran\u00e7aise depuis 1934, et donc la deuxi\u00e8me traduction en presque quatre-vingt-dix ans, il a finalement \u00e9t\u00e9 d\u00e9cid\u00e9 de prendre le parti exactement inverse et de reproduire en fran\u00e7ais l\u2019int\u00e9gralit\u00e9 de ses d\u00e9fauts, si imm\u00e9diatement perceptibles en allemand. L\u2019affaire s\u2019est r\u00e9gl\u00e9e en deux temps.<\/p>\n<p>C\u2019est en 2011 que les \u00e9ditions Fayard ont d\u00e9cid\u00e9 de lancer le projet d\u2019une \u00e9dition critique fran\u00e7aise de <em>Mein Kampf<\/em>. Une nouvelle traduction fut command\u00e9e \u00e0 Olivier Mannoni, traducteur chevronn\u00e9, souvent sollicit\u00e9 pour les ouvrages en langue allemande sur le IIIe Reich. Laiss\u00e9 sans instruction pr\u00e9cise, il travailla quatre ann\u00e9es durant sur la version fran\u00e7aise de cet ouvrage \u00ab bourbeux, cribl\u00e9 de fautes et de r\u00e9p\u00e9titions, souvent illisible, dot\u00e9 d\u2019une syntaxe hasardeuse et truff\u00e9 de tournures obsessionnelles \u00bb \u2013 pour reprendre ses mots. Seulement voil\u00e0 : il avait consid\u00e9r\u00e9 comme de son devoir, tout en restant fid\u00e8le au texte, de rendre celui-ci \u00ab tout de m\u00eame abordable pour ses lecteurs fran\u00e7ais \u00bb. La question de l\u2019am\u00e9lioration se trouvait donc \u00e0 nouveau pos\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Ne pas \u00e9pargner le lecteur<\/strong><\/h2>\n<p>L\u2019\u00e9quipe scientifique rassembl\u00e9e en 2015 autour du projet d\u2019\u00e9dition critique proc\u00e9da \u00e0 l\u2019expertise de ce premier jet, en se demandant comment elle aurait quant \u00e0 elle proc\u00e9d\u00e9. Binationale et compos\u00e9e d\u2019historiens et de germanistes, elle disposait d\u2019une longue exp\u00e9rience des sources nazies et d\u00e9cida donc de traiter Mein Kampf comme telle, avec ce que cela impliquait en termes de respect de la textualit\u00e9 originelle. Plus question d\u2019\u00e9pargner le lecteur fran\u00e7ais : il fallait le confronter aux d\u00e9fauts de l\u2019ouvrage, exactement comme un lecteur allemand d\u2019aujourd\u2019hui quand il se plonge dans l\u2019original. Une version largement amend\u00e9e de deux chapitres fut soumise \u00e0 Mannoni pour qu\u2019il s\u2019en inspire pour sa traduction r\u00e9vis\u00e9e.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<figure id=\"attachment_27317\" aria-describedby=\"caption-attachment-27317\" style=\"width: 1024px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img decoding=\"async\" class=\"wp-image-27317\" src=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/3_Exemple-travail-MK-300x252.jpg\" alt=\"La traduction en cours (Copyright: Olivier Mannoni)\" width=\"1024\" height=\"860\" srcset=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/3_Exemple-travail-MK-300x252.jpg 300w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/3_Exemple-travail-MK.jpg 741w\" sizes=\"(max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-27317\" class=\"wp-caption-text\">La traduction en cours (Copyright: Olivier Mannoni)<\/figcaption><\/figure>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>La demande allait tellement \u00e0 l\u2019encontre des habitudes de ce dernier qu\u2019il y vit un instant \u00ab la profanation m\u00eame de [son] m\u00e9tier \u00bb. Fort intelligemment, il d\u00e9cida cependant de faire siens les principes retenus par l\u2019\u00e9quipe scientifique, en entrapercevant le b\u00e9n\u00e9fice qu\u2019en tirerait \u00e0 terme le lecteur. Le dispositif \u00e9tait d\u00e8s lors en place : le traducteur se remit au travail et livra au fil des mois une nouvelle version de chacun des chapitres ; celle-ci fut ensuite revue, mot \u00e0 mot, ligne \u00e0 ligne, par l\u2019\u00e9quipe scientifique, qui proposa enfin \u00e0 son approbation de nombreux changements, allant toujours dans le sens d\u2019une plus grande litt\u00e9ralit\u00e9. Plus de quatre ans et d\u2019innombrables allers-retours furent n\u00e9cessaires pour aboutir \u00e0 un texte d\u00e9finitif. Dans <a href=\"https:\/\/www.fayard.fr\/livre\/historiciser-le-mal-9782213671185\/\"><em>Historiciser le mal<\/em><\/a> (2021), la traduction est donc cr\u00e9dit\u00e9e \u00e0 Olivier Mannoni, mais \u00ab en collaboration avec l\u2019\u00e9quipe scientifique \u00bb, et ce n\u2019est que justice. Il y eut bien une coop\u00e9ration, aussi in\u00e9dite que fructueuse.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Des questions en suspens<\/strong><\/h2>\n<figure id=\"attachment_27318\" aria-describedby=\"caption-attachment-27318\" style=\"width: 232px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-27318\" src=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/4_2021-Couv-HLM-copie-scaled-1-232x300.jpg\" alt=\"Copyright: Fayard\" width=\"232\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/4_2021-Couv-HLM-copie-scaled-1-232x300.jpg 232w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/4_2021-Couv-HLM-copie-scaled-1-791x1024.jpg 791w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/4_2021-Couv-HLM-copie-scaled-1-768x994.jpg 768w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/4_2021-Couv-HLM-copie-scaled-1-1186x1536.jpg 1186w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/4_2021-Couv-HLM-copie-scaled-1-1582x2048.jpg 1582w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/4_2021-Couv-HLM-copie-scaled-1.jpg 1977w\" sizes=\"(max-width: 232px) 100vw, 232px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-27318\" class=\"wp-caption-text\">Copyright: Fayard<\/figcaption><\/figure>\n<p>Parmi les questions qui hantent la conscience contemporaine, il en est une particuli\u00e8rement redoutable : comment les Allemands ont-ils pu adh\u00e9rer \u00e0 une id\u00e9ologie aussi rustre et brutale que le national-socialisme ? Comment ont-ils pu se faire les complices des crimes effroyables qu\u2019elle portait en germe d\u00e8s l\u2019origine ? Le r\u00f4le de <em>Mein Kampf<\/em> dans cette adh\u00e9sion est une autre question non r\u00e9solue : si plus de douze millions d\u2019exemplaires ont \u00e9t\u00e9 imprim\u00e9s, vendus ou distribu\u00e9s jusqu\u2019en 1945, nombreux ont \u00e9t\u00e9 les Allemands \u00e0 pr\u00e9tendre apr\u00e8s la guerre ne l\u2019avoir jamais vraiment lu, en pr\u00e9textant, justement, qu\u2019il \u00e9tait illisible. Fournir au public fran\u00e7ais une version de ce livre conforme \u00e0 son illisibilit\u00e9 originelle, c\u2019est certes le condamner \u00e0 des moments p\u00e9nibles o\u00f9, d\u00e9sorient\u00e9 par la prose hitl\u00e9rienne, il maudira nos choix de traduction avant de se rappeler que le responsable premier n\u2019est nul autre que l\u2019auteur lui-m\u00eame, Hitler.<\/p>\n<p>C\u2019est surtout lui permettre de se forger sa propre opinion en donnant l\u2019occasion de juger vraiment sur pi\u00e8ce : <em>Mein Kampf<\/em>, ce livre si indigeste, avait-il jou\u00e9 un r\u00f4le de repoussoir ? Avait-il, par son simplisme et sa scansion r\u00e9p\u00e9titive, fini \u00e0 l\u2019inverse de convaincre un peuple d\u00e9boussol\u00e9 et de le pousser \u00e0 apporter des r\u00e9ponses aux d\u00e9fis existentiels auxquels il se croyait confront\u00e9 ?<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>L\u2019auteur<\/strong><\/h2>\n<figure id=\"attachment_27319\" aria-describedby=\"caption-attachment-27319\" style=\"width: 225px\" class=\"wp-caption alignleft\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"size-medium wp-image-27319\" src=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/5_WhatsApp-Image-2024-10-02-at-08.53.04-225x300.jpeg\" alt=\"Florent Brayard (Copyright: Florent Brayar\/EHESS)\" width=\"225\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/5_WhatsApp-Image-2024-10-02-at-08.53.04-225x300.jpeg 225w, https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/5_WhatsApp-Image-2024-10-02-at-08.53.04.jpeg 600w\" sizes=\"(max-width: 225px) 100vw, 225px\" \/><figcaption id=\"caption-attachment-27319\" class=\"wp-caption-text\">Florent Brayard (Copyright: Florent Brayar\/EHESS)<\/figcaption><\/figure>\n<p><em>Florent Brayard est directeur de recherches au Centre National de Recherche Scientifique \u00e0 Paris. Historien, il a travaill\u00e9 successivement sur l\u2019histoire du n\u00e9gationnisme puis sur celle de la Shoah. Il est l\u2019auteur de plusieurs monographies, dont \u00ab La \u2018solution finale de la question juive\u2019. La technique, le temps et les cat\u00e9gories de la d\u00e9cision \u00bb (Fayard, Paris 2004) ; Auschwitz, enqu\u00eate sur un complot nazi (Le Seuil, Paris 2012). En 2021, il a publi\u00e9 chez Fayard, avec Andreas Wirsching, \u00ab Historiciser le mal. Une \u00e9dition critique de Mein Kampf \u00bb.<\/em><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2><strong>Pour aller plus loin<\/strong><\/h2>\n<p>Olivier Mannoni: Traduire Hitler. H\u00e9lo\u00efse d\u2019Ormesson, Paris 2022<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Florent Brayard a dirig\u00e9 l\u2019\u00e9quipe de douze personnes charg\u00e9es de r\u00e9aliser l\u2019\u00e9dition critique de \u00ab Mein Kampf \u00bb en traduction fran\u00e7aise. Une traduction du livre existait pourtant d\u00e9j\u00e0 depuis 1934. L\u2019historien explique pourquoi il \u00e9tait n\u00e9cessaire de la repenser dans son int\u00e9gralit\u00e9.<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":27320,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":true,"template":"","format":"standard","meta":{"om_disable_all_campaigns":false,"_monsterinsights_skip_tracking":false,"_monsterinsights_sitenote_active":false,"_monsterinsights_sitenote_note":"","_monsterinsights_sitenote_category":0,"_uf_show_specific_survey":0,"_uf_disable_surveys":false,"footnotes":""},"categories":[119],"tags":[],"ppma_author":[618],"class_list":["post-29686","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-culture-fr-2"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.7 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb - dokdoc.eu<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"fr_FR\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb - dokdoc.eu\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Florent Brayard a dirig\u00e9 l\u2019\u00e9quipe de douze personnes charg\u00e9es de r\u00e9aliser l\u2019\u00e9dition critique de \u00ab Mein Kampf \u00bb en traduction fran\u00e7aise. Une traduction du livre existait pourtant d\u00e9j\u00e0 depuis 1934. L\u2019historien explique pourquoi il \u00e9tait n\u00e9cessaire de la repenser dans son int\u00e9gralit\u00e9.\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"dokdoc.eu\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2024-10-02T17:09:26+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2025-04-11T12:31:33+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"900\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"675\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"Florent Brayard\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"\u00c9crit par\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"RochowMedienagentur\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"10 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\\\/\\\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/\"},\"author\":{\"name\":\"RochowMedienagentur\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/d760e6e53df901fd9522f1d3a1e46621\"},\"headline\":\"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb\",\"datePublished\":\"2024-10-02T17:09:26+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-11T12:31:33+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/\"},\"wordCount\":1721,\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#organization\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/10\\\/1_SAM_2026_900x.jpg\",\"articleSection\":[\"Culture\"],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/\",\"name\":\"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb - dokdoc.eu\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/10\\\/1_SAM_2026_900x.jpg\",\"datePublished\":\"2024-10-02T17:09:26+00:00\",\"dateModified\":\"2025-04-11T12:31:33+00:00\",\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/10\\\/1_SAM_2026_900x.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2024\\\/10\\\/1_SAM_2026_900x.jpg\",\"width\":900,\"height\":675,\"caption\":\"Copyright: Landry Charrier\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/2024\\\/10\\\/02\\\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\\\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Startseite\",\"item\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#website\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/\",\"name\":\"dokdoc.eu\",\"description\":\"\",\"publisher\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#organization\"},\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"fr-FR\"},{\"@type\":\"Organization\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#organization\",\"name\":\"dokdoc.eu\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/\",\"logo\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png\",\"width\":150,\"height\":110,\"caption\":\"dokdoc.eu\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/logo\\\/image\\\/\"}},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/#\\\/schema\\\/person\\\/d760e6e53df901fd9522f1d3a1e46621\",\"name\":\"RochowMedienagentur\",\"image\":{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"fr-FR\",\"@id\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png830075fd1c1a1f70247b47fa84cf0f00\",\"url\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png\",\"contentUrl\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/wp-content\\\/uploads\\\/2019\\\/08\\\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png\",\"caption\":\"RochowMedienagentur\"},\"sameAs\":[\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\"],\"url\":\"https:\\\/\\\/dokdoc.eu\\\/fr\\\/author\\\/rochowmedienagentur\\\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb - dokdoc.eu","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/","og_locale":"fr_FR","og_type":"article","og_title":"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb - dokdoc.eu","og_description":"Florent Brayard a dirig\u00e9 l\u2019\u00e9quipe de douze personnes charg\u00e9es de r\u00e9aliser l\u2019\u00e9dition critique de \u00ab Mein Kampf \u00bb en traduction fran\u00e7aise. Une traduction du livre existait pourtant d\u00e9j\u00e0 depuis 1934. L\u2019historien explique pourquoi il \u00e9tait n\u00e9cessaire de la repenser dans son int\u00e9gralit\u00e9.","og_url":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/","og_site_name":"dokdoc.eu","article_published_time":"2024-10-02T17:09:26+00:00","article_modified_time":"2025-04-11T12:31:33+00:00","og_image":[{"width":900,"height":675,"url":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"Florent Brayard","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"\u00c9crit par":"RochowMedienagentur","Dur\u00e9e de lecture estim\u00e9e":"10 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/"},"author":{"name":"RochowMedienagentur","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#\/schema\/person\/d760e6e53df901fd9522f1d3a1e46621"},"headline":"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb","datePublished":"2024-10-02T17:09:26+00:00","dateModified":"2025-04-11T12:31:33+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/"},"wordCount":1721,"publisher":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#organization"},"image":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x.jpg","articleSection":["Culture"],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/","url":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/","name":"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb - dokdoc.eu","isPartOf":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x.jpg","datePublished":"2024-10-02T17:09:26+00:00","dateModified":"2025-04-11T12:31:33+00:00","breadcrumb":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/#breadcrumb"},"inLanguage":"fr-FR","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/#primaryimage","url":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x.jpg","contentUrl":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2024\/10\/1_SAM_2026_900x.jpg","width":900,"height":675,"caption":"Copyright: Landry Charrier"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/2024\/10\/02\/il-y-a-90-ans-la-premiere-traduction-de-mein-kampf\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Startseite","item":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Il y a 90 ans : la premi\u00e8re traduction de \u00ab Mein Kampf \u00bb"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#website","url":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/","name":"dokdoc.eu","description":"","publisher":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#organization"},"potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"fr-FR"},{"@type":"Organization","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#organization","name":"dokdoc.eu","url":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/","logo":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/","url":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png","contentUrl":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png","width":150,"height":110,"caption":"dokdoc.eu"},"image":{"@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#\/schema\/logo\/image\/"}},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/#\/schema\/person\/d760e6e53df901fd9522f1d3a1e46621","name":"RochowMedienagentur","image":{"@type":"ImageObject","inLanguage":"fr-FR","@id":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png830075fd1c1a1f70247b47fa84cf0f00","url":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png","contentUrl":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2019\/08\/cropped-logo_dokdoc-e1720795013301.png","caption":"RochowMedienagentur"},"sameAs":["https:\/\/dokdoc.eu"],"url":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/author\/rochowmedienagentur\/"}]}},"authors":[{"term_id":618,"user_id":0,"is_guest":1,"slug":"florent-brayard","display_name":"Florent Brayard","avatar_url":{"url":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/5_WhatsApp-Image-2024-10-02-at-08.53.04-klein.jpg","url2x":"https:\/\/dokdoc.eu\/wp-content\/uploads\/2025\/11\/5_WhatsApp-Image-2024-10-02-at-08.53.04-klein.jpg"},"author_category":"1","first_name":"Florent","last_name":"Brayard","user_url":"","job_title":"","description":""}],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29686","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=29686"}],"version-history":[{"count":1,"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29686\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":29687,"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/29686\/revisions\/29687"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/27320"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=29686"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=29686"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=29686"},{"taxonomy":"author","embeddable":true,"href":"https:\/\/dokdoc.eu\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/ppma_author?post=29686"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}