Template: category-interkulturelle-paedagogik.php

Interprètes

Lost in translation ?

Emma Tonnerieux

Le Bureau International de Liaison et de Documentation (BILD), en coopération avec la Gesellschaft für übernationale Zusammenarbeit (GÜZ) a organisé aussi en 2022 une formation d’animatrice-interprètes et d’animateur-interprètes, subventionnée par l’Office Franco-Allemand pour la Jeunesse (OFAJ).

Élection présidentielle 2022

En observation à Paris

François Daniel

En écho au séminaire de septembre 2021 lors des élections au Bundestag à Berlin, le Bureau International de Liaison et de Documentation (BILD) et la Gesellschaft für übernationale Zusammenarbeit (GÜZ) ont mené un séminaire de suivi de l’élection présidentielle à Paris en partenariat avec l’Office franco-allemand pour la jeunesse (OFAJ).

Élections au Bundestag 2021

En observation à Berlin

Adrien Pagano

Le Bureau International de Liaison et de Documentation (BILD) et la Gesellschaft für übernationale Zusammenarbeit (GÜZ) ont mené un séminaire de suivi des élections au Bundestag à Berlin avec le soutien de l’Office franco-allemand pour la jeunesse (OFAJ).

Billet

Goethe à Strasbourg

Martin Graff

Incroyable mais vrai : Paris va installer un lycée franco-allemand à Strasbourg. Es gibt schon drei davon in Deutschland: in Saarbrücken (seit 1961), in Freiburg (seit 1972), in Hamburg (seit 2020) – et un seul en France, à Buc, à quelques kilomètres de Versailles (depuis 1975).

Frankreich-Zentrum de l’Université de Freiburg

Une interculturalité vécue

Guillaume Fiedler-Plas

Si à l’heure actuelle les Frankreich-Zentren florissent au sein des universités allemandes, le premier du genre a été fondé en 1989 à l’Université de Freiburg.

Communication virtuelle

Un exercice d’équilibre interculturel

Anna Kauert

L’espace virtuel intensifie les défis de la communication interculturelle, car les formats virtuels laissent plus de champ aux malentendus et mauvaises interprétations. Instaurer la confiance à distance est un véritable exercice d’équilibre. 

Cours d’intégration

Diversité = Enrichissement

Karin Fischer

Apprendre une langue implique toujours de se confronter à la culture d’un pays. Cette phrase est simple, mais sa mise en œuvre est compliquée. En particulier lorsque les apprenants viennent d’un tout autre contexte culturel, tel que c’est le cas dans les cours d’allemand d’intégration.

1 2